源于西德尼 谢尔顿的小说《朱门血痕 》(bloodline)
一下这个片段就是,总的就是讲了让秘书去找人,但其中有一句翻译我不太理解
So Sophie had not found him in a nightclub. 直接翻译成苏菲在夜总会找到了他
是依据语境直接当作讽刺,反语的修辞来讲吗?
这个英语中否定的翻译,是否像I dont teach because teaching is easy for me. Teaching is the most difficult of various ways I have attempted to earn my living
这类英文从正面表达,中文从反面表达
下面贴的是句子的具体语境和翻译,求大神解答
Where is Mr. Kafir?
Sophie shook her head regretfully. He has left for the day. She smoothed the front of her dress with the palms of soft, clever hands. Can I help you in some way? Her eyes were dark and moist.
Yes, Rhys said. Find him.
She frowned. I have no idea where he could -
Try the Kervansaray, or the Mermara. It would probably be the former, where one of Hajib Kafirs mistresses worked as a belly dancer. Although you never knew with Kafir, Rhys thought. He might even be with his wife.
Sophie was apologetic. I will try, but I am afraid I -
Explain to him that if hes not here in one hour, he no longer has a job.
The expression on her face changed. I will see what I can do, Mr. Williams. She started toward the door.
......
The office lights blazed on again, and Hajib Kafir stood in the doorway. Kafir was the Turkish sales manager for Roffe and Sons. He was a short, swarthy man who wore diamonds and his fat belly like proud ornaments. He had the disheveled air of a man who had dressed hastily. So Sophie had not found him in a nightclub.
“卡菲尔先生人呢?”
里斯接着问。
苏菲亚摇摇头,略带歉意地说:
“他早上就出去了。”
说完,她用细嫩的小手轻轻扯了一下前襟,然后停在不断起伏的巨乳前。
“有没需要我服务的地方?”
她的双眸乌黑而湿润。
“有,”里斯回答,“把卡菲尔先生找回来。”
苏菲亚皱紧眉头,显然非常失望。
“但,我根本不知道他目前在什么地方——”
“到东方餐馆或梅尔马拉尝试一下。”
或许卡菲尔目前就在东方餐馆,由于他的一个情妇在那里以跳肚皮舞为生。不过话又说回来,你永远猜不透卡菲尔脑子里在想什么。可能他目前正跟老婆在一块呢!
苏菲亚非常抱歉的说:
“我尝试一下。但恐怕——”
“你就这么跟他说,假如他无法在一个小时内赶回来的话,他的饭碗就砸了。”
苏菲亚脸色大变:
“我会尽力去找,威廉先生!”
说完,她向门口走去。
......
卡菲尔是土耳其分企业的业务经理。又黑又矮,身上的钻石和突出的小腹,使他看着有几分骄傲。好像是由于外出太过匆忙,来不及整理我们的行头,所以看着有点儿衣冠不整。哦!原来苏菲亚是在夜总会找到他的。
这一段整体是如此的
He was a short, swarthy man who wore diamonds and his fat belly like proud ornaments. He had the disheveled air of a man who had dressed hastily. So Sophie had not found him in a nightclub. Ah, well, Rhys thought. A side effect of Sam Roffes death. Coitus interruptus
你把后面这划线的部分删了,就不好理解了,
Sam 是 Rays的恩人,一路提拔他。Sam因登山忽然死亡,(已成高管的)Rays 得把消息传给Sam的家人。然后就让Sophie把这个Hajib Kafir找来,以交办传递信息的事。
划线部分,由于Sam的死要把Kafir找来,等于是这“死的不良反应”把这混球Kafir的好事给黄掉了,即Rays一看,就了解这个Kafir是刚从口口口口下来。
所以,So Sophie had not found him in a nightclub. 意思是,什么一塌糊涂的怂样,如果Sophie不是在夜总会找到的他才怪呢。He would not have such adisheveled air if Sophie had not found him in a nightclub. --- 是在夜总会找到的。